WHO I AM
Having grown up in a family of bankers, after graduating as a translator I worked for Unicredit, where I began to translate balance sheets, shareholders’ presentations, press releases and legal documents. When I decided years later to set up my own practice, a specialisation in financial and legal texts was a natural choice. Today, twenty years on, my enthusiasm of the first hour has never left me, but has been enriched by the experience of translating thousands of pages into and from English and from Dutch.
CERTIFIED TRANSLATIONS
Certified Italian translations into and from English since 2011
Registered as an official translator by the Italian Embassy in the Netherlands
Member of the Association of Italian Translators and Interpreters since 2006
WHAT I TRANSLATE
Financial texts
Balance sheets, financial statements;
Presentations to shareholders, reports from rating agencies, internal newsletters;
Brochures on newly issued assets, fund reports and monthly outlooks, reports on investment strategies;
Research on equity and bond markets, research on sustainable investment and ESG.
Legal texts
Statutory agreements, purchase agreements, confidentiality agreements, extracts from the Chamber of Commerce;
Notary acts (powers of attorney, prenuptial agreements, last wills);
(International) Courts' sentences, counterclaims, notification letters;
High school and university diplomas, transcripts, diploma supplements;
Birth, marriage and death certificates, criminal records.
HOW I TRANSLATE
A freelance translator is by definition accustomed to remote working, but this hardly implies a solitary existence. I look to expert colleagues to review my work, while for more specific technical terms and complex content I have a network of investment professionals and legal advisers I can always turn to. I can therefore guarantee translations of the greatest accuracy, precise and ready-to-use.