CHI SONO

Cresciuta in una famiglia di bancari, dopo la laurea in traduzione sono entrata in Unicredit, dove ho iniziato a tradurre bilanci, presentazioni agli azionisti, comunicati stampa e documenti legali. Quando anni dopo ho deciso di mettermi in proprio, la scelta di specializzarmi in traduzioni finanziarie e giuridiche è stata naturale. Oggi, a 20 anni di distanza, ho ancora l’entusiasmo del primo giorno, a cui si è aggiunta l’esperienza di migliaia di pagine tradotte da e verso l’inglese e dall’olandese.

Streepjes-02.png
 

TRADUZIONI GIURATE

  • Traduzioni giurate inglese/italiano e italiano/inglese dal 2011

  • Inserita nell’elenco dei traduttori ufficiali dell’Ambasciata d’Italia nei Paesi Bassi

  • Membro dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti dal 2006

 

COSA TRADUCO 

Traduzioni finanziarie

  • Tavole di bilancio e di conto economico, presentazioni agli azionisti, report di agenzie di rating

  • Prospetti informativi di strumenti finanziari, documenti di offerta pubblica d'acquisto, contratti di compravendita di quote societarie;

  • Relazioni di gestione di fondi comuni di investimento, ricerche su fondi azionari e obbligazionari

  • Descrizioni di strategie di investimento, studi sull’investimento sostenibile.

Traduzioni giuridiche

  • Atti costitutivi, statuti societari, verbali assembleari, accordi di riservatezza, visure camerali

  • Atti notarili (procure, accordi prematrimoniali, testamenti)

  • Sentenze, memorie difensive, lettere di notifica

  • Pagelle scolastiche, diplomi universitari, supplementi al diploma

  • Certificati anagrafici e di stato civile

 

COME TRADUCO

Il lavoro del traduttore freelance è in remoto per definizione, ma è tutt’altro che solitario. Per la revisione delle mie traduzioni mi affido a colleghi esperti, mentre per i termini tecnici più specifici e i concetti più ostici ho una rete di professionisti dell’investimento e di consulenti legali con cui confrontarmi. Sono quindi in grado di garantire traduzioni curate nei minimi dettagli, precise e “pronte all’uso”.

 

“Sono molto soddisfatto del servizio proposto da Francesca Sfondrini. Ho richiesto una traduzione giurata dall’inglese del mio diploma di laurea, del Diploma Supplement e dell’elenco degli esami sostenuti ed il suo lavoro è stato impeccabile (descrizione specifica, ordinata) e con tempi molto ridotti. Per i miei prossimi documenti ci ritornerei senz'altro.”